+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Апостиль на немецком языке образец

Апостиль на немецком языке образец

Апостиль на немецком языке образец

, выдавшего апостиль

  • Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
  • Название города, в котором проставлен апостиль
  • Дата проставления апостиля
  • Название органа, проставившего апостиль
  • Номер апостиля
  • Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
  • Подпись должностного лица, проставившего апостиль
  • Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.
  • В различных государствах используются различные способы проставления апостилей:

    1. резиновый штамп,
    2. рельефная печать,
    3. самоклеящиеся стикеры
    4. разноцветные ленты,
    5. сургучная печать,
    6. клей,

    Апостилирование переводов

    Апостиль требуется и на образовательных документах, что нужно, например, при легализации дипломов.

    Нужно проставление апостиля и на других документах об образовании – аттестатах, свидетельствах об обучении в том или ином учебном заведении, удостоверениях об окончании различных курсов.

    Наконец, апостиль необходим на доверенностях, а также на всевозможных справках – например, об отсутствии судимости или о том, что человек в настоящее время не состоит в браке (такие справки требуются в некоторых странах при подаче заявления для оформления супружеских отношений).

    Для апостилирования документа необходимо обратиться в соответствующие государственные органы.

    ⦁ органы юстиции администраций субъектов Российской Федерации – на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в тех же субъектах федерации;

    Заверенные переводы и легализация документов

    Дополнительная нотариальная заверка документа не требуется. Но документ должен быть легализован на вывоз за границу в суде по месту регистрации переводчика и в консульстве соответствующей страны назначения. К сожалению, нет. Вам будет достаточно этого перевода для начальной регистрации.

    Впоследствии же Вам потребуется перевод, сделанный немецким присяжным переводчиком.

    Берлине можно по адресу: Friedrichstr.

    219, 10958 Berlin тел. 030/90269 — 0 Стоимость апостиля на немецком языке — 13 евро за документ. Часы приема: пн. 08:00 — 15:00 вт. 11:00 — 18:00 чт.

    На Гаагской конференции по международному частному праву страны-участники отменили бюрократическую волокиту и постановили: чтобы чиновник в одной стране имел стопроцентные гарантии подлинности предъявленного документа другой страны, на бумаге в государстве выдачи ставится апостиль.

    Конвенцию объявили открытой. В любой момент времени каждое государство мира может присоединиться. К примеру, СССР вступил в Конвенцию в апреле 1991, за полгода до развала.

    Апостиль озаглавливается на французском —

    «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)»

    . Дальнейший текст разрешён также на английском, французском или на языке страны, в которой выдана бумага.

    Бюро переводов: немецкие документы, переводы для Германии

    Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ. Обратите внимание, что переводы, заверенные в Германии в России недействительны — они должны быть заверены российским нотариусом. Некоторые государства пошли дальше — договорились, что и апостиль .

    (!) Апостиль ставится на оригинал российского документа. Т.е. вы сначала ставите апостиль на документ, а потом делаете нотариальный перевод.

    На переводы апостиль не ставят. Все документы должны подаваться с переводом на немецкий язык Немецкие ЗАГСы требуют, как правило, переводы документов на немецком языке по так называемой, ІSO-форме.

    Апостиль

    – это нанесение оттиска штампа на документ. Если на обратной стороне бланка документа много отметок и нет места для апостиля, то штамп ставится на отдельном листе бумаги и сшивается с документом.

    При подаче документов на апостиль в Министерство юстиции или в другой государственный орган (в зависимости от страны подачи документов) занимающийся данной процедурой, необходимо уточнить, что вы хотите апостилировать.

    Это может быть:1. Оригинал и «нотариальная» копия документа.2.

    Необходимо уточнять требования к документу запрашиваемого государства.

    Дополнительное заверение

    Перевод апостиля на русский язык

    Повышенная сложность (наука, медицина и т.п.) Для перевода апостиля может помочь образец, который был правильно оформлен на русском языке. Иностранцы заказывают процедуру прямо в Москве или в другом любом городе России. Если вы находитесь заграницей, найдите переводчика и сделайте все на месте.

    Покажите ему образец перевода апостиля, чтобы он мог понять, как правильно оформить документ. Стоимость перевода на русский язык вы можете рассчитать используя наш калькулятор. После расчета вы получите среднюю цену, которую платят за перевод апостиля в России.

    Естественно в Москве все будет не много дороже, где-то на 30-40%.

    APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961) 1. 4.

    Апостиль для Германии

    Цена всего -15 евро!

    Запомните дипломы, свидетельства о браке и иные документы, полученные в Германии, будут признаны в России только тогда, когда они пройдут процедуру легализации в виде получения штампа апостиль и с заверенным переводом на русский язык от нотариуса.

    Любой документ из Германии, заверенный описанным методом, имеет в России полную юридическую силу, на ровне с документом выданным государственными органами РФ. представляет собой четырехугольный штамп на немецком языке, имеющий короткий заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).

    Выписка из торгового реестра Германии Любой документ, выданный или заверенный немецким нотариусом Любой документ, выданный судом Германии: приговор и судебные решения Немецкий перевод, сделанный судебным переводчиком

    Апостиль и легализация документов в Германии

    При этом сам документ должен быть в хорошем состоянии, а все печати и подписи на нем должны быть понятны и читаемы. Документ, который необходимо апостилировать, должен быть не старше 6 месяцев. В Германии правом заверять документы апостилем обладают земельные суды и ряд федеральных министерств и ведомств.

    В нашем видео мы рассказываем,что такое апостиль, зачем он нужен, как и где его можно сделать, а также об истории апостилирования документов.

    Если вам необходимо поставить апостиль на документ, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt&Schmidt. Мы предоставляем услуги по проставлению апостиля более чем в 100 странах мира.

    Источник: http://KonsulAN.ru/apostil-na-nemeckom-jazyke-obrazec-34341/

    Перевод апостиля на немецкий язык, присяжные переводчики Германии

    Апостиль на немецком языке образец

    Апостиль – это простая форма легализации документов. В Германии любой чиновник смотрящий ваш документ, поймет что перед ним именно официальный документ, а не подписанный вами красивый бланк. Например, вы же не знаете, как выглядит свидетельство о браке легализованное в Китае? Поэтому очень важно не только поставить апостиль, но и сделать его перевод на немецкий язык.

    Перевод документов и апостиля

    Государственный язык в Германии, Австрии, Лихтенштейне – немецкий. Не удивляйтесь, если узнаете что он имеет статус одного из официальных языков в Бельгии, Италии, Люксембурге и Швейцарии. Поэтому важно, чтобы личные документы были переводены на немецкий язык, особенно если это апостиль.

    Мы не осуществляем письменный перевод документов. Этим занимаются бюро переводов в Москве и присяжные переводчики в Германии. Список которых вы найдете в конце статьи. 

    Мы лишь покажем вам образец перевода апостиля и предоставим простой расчет его стоимости. Вы же на основании полученных данных можете обратиться в любой бюро в Москве, на счету которых целый ряд переводов паспортов, личной документации.

    Если вам нужен перевод апостиля на немецкий язык – поставьте соотвествующий чекбокс.

    Когда нужен апостиль для Германии

    Апостили для Германии понадобится, если вы уезжаете на временное и постоянное проживание. Например, иногда нужно ставить штамп апостиль на свидетельство о браке, а если в Германию уезжает ребенок, то штамп апостиль ставят на его свидетельство о рождении.

    В Германии может так случится, что сделанный в России перевод документа не примут, даже если этот перевод сделан с нотариальным заверением. Например, ЗАГсы и ВУЗы в Германии примут только официальный перевод, сделанный немецким присяжным переводчиком из Германии по немецкому стандарту. Но если сделать перевод апостиля на немецкий язык — его примут даже в Германии.

    Поэтому мы рекомендуем обращаться в бюро, которые внимательно проверят даты, города и написание имен и фамилий в документах. Сделают перевод апостиля на немецкий язык в соответствии с международным образцом

    APOSTILLE

    (Convention de la Haye du 5 Oktobre 1961)

    1. Land: Russische Föderation

    Diese öffentliche Urkunde

    2. ist unterschrieben von der beamteten Person

    3. in seiner Eigenschaft als Standesamtleiter

    4. ist versehen mit dem Siegel des Standesamtes des Lenin-Bezirkes von St. Petersburg

    5. in St. Petersburg                     6. am 10.04.2000

    7. durch den Inspektor der  

    Standesamtverwaltung bei dem

    Bürgermeisteramt von St. Petersburg

    Iwanowa

    8. unter Nr. 1135-6

    9. Siegel: Standesamtverwaltung

    Administration Sankt Petersburg

    10. Unterschrift (gez.)

    Присяжные переводчики в Германии

    Если же вам нужен официальный перевод на немецкий язык от присяжного переводчика из Германии, его вы можете заказать самостоятельно. Очень часто такие переводчики выходцы из России и говорят по русски.

    Стоимость услуг присяжного переводчика в Германии, естественно, будет выше, чем в России, дополнительно нужно добавить расходы на пересылку документов (чтобы получить оригиналы присяжного перевода из Германии в Россию).  

    1.Присяжный переводчик(устный и письменный)(русский, английский и немецкий) дипломированный специалист по филологии и юриспруденции, Магистр Права (LL. M) Заверенные переводы документов, устный перевод| Нижняя Саксония | Tatiana Lebedeva
    Обращаться: Übersetzungsbüro T. LebedevaTel. +49(0)15773314340 lebedeva.tatianayahoo. de

    2.Ирина Нессельбергер – Присяжный письменныйи устный переводчик (русский и немецкий языки) Irina Nesselberger – Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin (Russisch und Deutsch) | Германия | Ирина Нессельбергер
    Ирина Нессельбергер Обращаться: Присяж. переводчик русск. яз. / ГерманияTel. +49 (0) 176 23209997 infouebersetzungen-nesselberger. de

    3.Лина Берова – ваш профессиональный/ присяжный переводчик (немецкий, русский) в Мюнхене Профессиональный перевод – 24 часа в сутки, 7 дней в неделю! Легко, четко, с удовольствием!Цена: 45 €присяжный переводчик, Мюнхен Обращаться: Лина Берова / ГерманияTel. +4917622653429 lina.berovagmx. de

    4.Заверенный перевод документов, переводы в судеОбъявление от 23.08.2014 | Северный Рейн-Вестфалия | Александра Райтц-Краско
    Обращаться: Александра Райтц-Краско / ГерманияTel. +49 231-53 222 667reitz.kraskogmail. com

    5.Бюро переводов в Дортмунде

    Источник: http://apastil.pro/perevod-apostilja-na-nemeckij/

    Апостиль в Германии. Легализация документов для Германии

    Апостиль на немецком языке образец

    Документы, выданные на территории немецкого государства, признаются в нашей стране только в том случае, если они легализованы. Аналогичная ситуация и для обратной стороны – российские документы для Германии также подлежат легализации.

    Документы должны проходить процедуру апостилирования. Таким образом, подтверждается их подлинность и юридическая значимость на территории этих двух государств.

    Агентство «Прима Виста» оказывает полный комплекс подобных услуг, от перевода документов и их заверения до помощи в проставлении штампа «Апостиль». Опыт работы наших специалистов достаточный для того, чтобы сделать все правильно и в установленные сроки.

    Предлагаем помощь в процессе легализации документов, а именно в их подготовке (перевод и заверение у нотариуса) и дальнейшем апостилировании. Звоните, если необходимо сделать все быстро. Наши специалисты без промедления дадут бесплатную консультацию и выполнять срочный заказ.

    • выписки из реестра по торговле;
    • бумаги, выданные/заверенные нотариусом;
    • приговоры, решения суда, постановления и прочая документация, выданная судебными и другими правовыми инстанциями;
    • бумаги, подготовленные судебными переводчиками;
    • различные официальные документы, которые были выданы немецкими органами власти;
    • иная документация, соответствующая государственному образцу.

    Документы, которые были выданы на территории немецкого государства, а в дальнейшем заверены апостилем, в соответствии с требованиями конвенции 1961 года, отменяющей необходимость полной легализации, признаются во всех странах, участвующих в данном соглашении. Эти бумаги не требуют никакого дополнительного подтверждения.

    https://www.youtube.com/watch?v=OXcgQFMNWBc

    К примеру, консульская легализация не потребуется. Следовательно, вы экономите время и деньги на заверении документов. На сегодняшний день, помимо нашей страны, которая присоединилась к участникам Гаагской конвенции в 1992 году, в состав входят еще 115 стран.  

    Для признания документов, выданных в Германии, российскими властями и судами процедура легализации в виде апостилирования с последующим переводом на русский язык и его нотариальным заверением является необходимостью. Только в этом случае немецкий документ приобретает юридическую значимость на территории Российской Федерации.

    Апостиль в Германии выглядит, как квадратный штамп. Он написан на немецком языке. Штамп имеет обязательный заголовок «Apostille» и фразу «Convention de La Haye du 5 octobre 1961», написанную на французском языке. Таким образом, происходит ссылка на Гаагскую конвенцию, которая была составлена и утверждена в 1961 году.

    Как сделать заказ на перевод и легализацию документов?

    Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

    Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

    • 1. Отправьте нам на e-mail скан или приносите документ в бюро «Прима Виста» в Москве или в Челябинске.  Менеджер рассчитывает стоимость. Оплатите услуги.
    • 2. Мы изготавливаем копию, профессиональный переводчик  делает перевод, нотариус его заверяет.
    • 3. Мы отправляем документ в Федеральную регистрационную службу МинЮста РФ, затем в Консульский отдел МИД и в консульство Германии, где завершается процесс. Вы получаете пакет с курьером или по почте.

    Вся процедура включает в себя: языковой перевод, заверение копии у нотариуса, дальнейшее прохождение инстанций. Мы оказываем полный комплекс услуг, который включает все эти шаги.

    Ошибки в процессе подготовки документов для легализации могут стать причиной отказа. В этом случае, всю цепочку придется проходить повторно. А это лишнее время, нервы и финансовые затраты.

    Опыт наших специалистов в данном вопросе достаточный для того, чтобы не допустить появления у вас подобных проблем.

    Специалист отдела легализации документов

    Вопросы о переводах и легализации документов

    • Чтобы поставить апостиль на территории Германии вам потребуется оригинал документа. В дальнейшем надо сделать его перевод. При этом важно, чтобы сам документ был в отличном состоянии, все печати и подписи должны быть четкими и легко читаемыми.
    • На территории немецкого государства этим эксклюзивным правом обладают земельные судебные органы, а также местные федеральные министерства и ведомства.
    • Если говорить в общем, то нет, легализация требуется не всегда. Некоторые страны заключают между собой соглашение. Оно полностью отменяет необходимость прохождения данной процедуры. Если говорить о России, то на сегодняшний день подобное соглашению заключено с несколькими государствами. К примеру, прохождению легализации не подлежат документы, полученные на территории стран бывшего Советского Союза. Аналогично и с российскими бумагами для этих государств. Как вы понимаете, Германии в этом перечне нет. Следовательно, для нее необходима легализация документов. Она осуществляется через проставление штампа «Апостиль». .

    Узнать ценыНотариальный перевод документов в бюро «Прима Виста» имеет фиксированную цену за документ или его страницу.  К стоимости перевода добавятся расходы на консульские услуги. Цена — от 3500 руб. Если нужно срочно легализовать документы, то  цена увеличивается. Менеджер уточнит, сколько будет стоить заказ после оценки объема работы с вашими документами.

    Мы внимательно изучаем все особенности документов, чтобы качественно выполнить ваш заказ. Напишите нам, используя форму на сайте, или на почту zakazmsk@primavista.ru. Мы подробно ответим на ваши вопросы по телефону. Звоните, если нужно сделать легализацию документов как можно быстрее. Мы  без промедления  дадим бесплатную консультацию и выполним срочный заказ.

    Заказать перевод

    Источник: https://www.primavista.ru/rus/services2/assurance/apostil-dlya-germanii

    Перевод апостиля на немецкий язык

    Повышенная сложность (наука, медицина и т.п.) понадобится, если вы уезжаете на временное и постоянное проживание. Например, иногда нужно ставить штамп апостиль на свидетельство о браке, а если в Германию уезжает ребенок, то штамп апостиль ставят на его .

    Поэтому мы рекомендуем обращаться в бюро, которые внимательно проверят даты, города и написание имен и фамилий в документах. Сделают перевод апостиля на немецкий язык в соответствии с международным образцом (Convention de la Haye du 5 Oktobre 1961) 1.

    Land: Russische Föderation Diese öffentliche Urkunde 2.

    Апостиль — перевод с русского на английский язык

    был подписан фрау Курт has been signed by Frau Kurt 3.

    выступающей в качестве должностного лица судебной канцелярии acting in the capacity of the official of the court registry 4. скреплен печатью/штампом регистрационной палаты, г.

    Росток bears the seal/stamp of the Registration Chamber of Rostock Удостоверено certified 5. в городе Росток at Rostock 6. 07 мая 2002 г. the 7 May 2002 7.

    Президентом регистрационной палаты by Chief of the Registration Chamber 8. за № 152/08 No 152/08 9. печать/штамп Seal/stamp 10.

    подпись Signature Наименование государства, выдавшего апостиль Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем Название города, в котором проставлен

    Апостиль — когда нужен, куда ставить, где получить

    Конвенцию объявили открытой. В любой момент времени каждое государство мира может присоединиться. К примеру, СССР вступил в Конвенцию в апреле 1991, за полгода до развала.

    Апостиль озаглавливается на французском —

    «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)»

    . Дальнейший текст разрешён также на английском, французском или на языке страны, в которой выдана бумага. апостиля регламентировано следующим образом:

    1. какая организация поставила печать на апостилируемый документ;
    2. номер;
    3. учреждение, ставящее апостиль;
    4. печать и подпись того, кто проставил.
    5. кто подписал оригинал, должность;
    6. государство выдачи;
    7. дата и населённый пункт выдачи;

    Штамп ставится на оборотной стороне или на отдельном листочке.

    Лист крепится к оригиналу различными способами, от приклеивания или скрепки до сургучной печати или верёвки. Выглядит апостиль как прямоугольник со стороной не менее 9 сантиметров.

    россия

    Свидетельство в хорошем состоянии, однако печать видна не полностью, около половины печати пропечатано неразборчиво. Вы – гражданин Германии. Срок действия Вашего российского паспорта истёк.

    Источник: http://econsalting.ru/apostil-na-nemeckom-jazyke-obrazec-62471/

    Апостиль в Германии: какие документы требуют апостилирования и как проходит процедура?

    Апостиль на немецком языке образец

    За последние два десятка лет уровень глобализации вырос настолько, что постоянное перемещение людей по всему миру перестало вызывать удивление, а частые поездки за границу не создают вокруг себя столько ажиотажа, как это было раньше.

    Действительно, довольно привычная ситуация для человека – сегодня работать в Москве, завтра уехать в Париж для подписания важного контракта, а сразу после деловой встречи отправиться на отдых, например, на Сицилию.

    Немало людей имеют при себе сразу два паспорта: российский и заграничный; никто не знает, как скоро возникнет необходимость в очередной раз посетить иностранное государство.

    Деловые встречи и ведение переговоров, связанных с ведением бизнеса; получение диплома магистра или повышение квалификации; женитьба или замужество; отпуск – поводов выехать за границу сегодня предостаточно, при этом наибольшей популярностью среди российских граждан, согласно статистике, пользуются страны Евросоюза и общепризнанные курорты.

    По данным 2018 года, самой популярной для посещения у россиян стала Германия – страна, привлекающая людей со всего мира качественными автомобилями, изысканной архитектурой, пивом и футболом. Не хуже дело обстоит и с ведением бизнеса: Германия прельщает предпринимателей со всех уголков планеты отсутствием строгих ограничений в отношении иностранного капитала.

    Ни для кого не секрет, что перед любой поездкой за границу человек вынужден собирать необходимый пакет документов, без которых покидание страны гражданства, а также въезд на территорию иностранного государства невозможны. Та же самая процедура производится перед возвращением в Россию, если в страну ввозятся выданные на территории иностранного государства документы.

    Основное требование к ввозимым из-за границы бумагам – их легализация (тут подробнее), т.е. подтверждение подлинности и юридической силы. Процедура проводится в несколько этапов и занимает достаточное количество времени, в связи с чем готовиться к поездке следует заблаговременно.

    Требование легализовать вывозимые документы вполне обоснованно, поскольку принимающие в России государственные органы, должностные лица и юридические лица разного толка не имеют возможности убедиться, действительно ли они соответствуют немецким законам. Более того, бумаги, выданные на территории Германии, в ста процентах случаев составляются на официальном немецком языке – еще один аргумент в пользу того, что подтверждать подлинность всех справок, свидетельств и доверенностей просто необходимо.

    Уже более полувека Германия является участницей Гаагской конвенции, упрощающей процедуру легализации, в связи с чем на каждой справке, планируемой к ввозу из Республики, достаточно проставления апостиля – специального штампа, подтверждающего подлинность печати и подписи лица, выдавшего документ.

    Процедура апостилирования в Германии

    · Поиск органа государственной власти, в котором был выдан оригинал документа;

    · Перевод текста документа;

    · Непосредственно проставление апостиля (тут подробнее ).

    Кто вправе проставить апостиль в Германии?

    · Федеральное административное ведомство (работа ведется со всеми бумагами, происходящими от федеральных госорганов);

    · Президент Германского патентного ведомства;

    · Министерство внутренних дел (работает с документами, выданными органами ЗАГС; обращение возможно как к главе окружной администрации, так и непосредственно в Министерство);

    · Земельный суд (занимается проставлением апостиля на бумагах, выданных органами юстиции, судами по гражданскому и уголовному делопроизводствам, нотариальными бюро, частнопрактикующими нотариусами).

    Определение госоргана, уполномоченного на апостилирование конкретной справки, судебного решения или доверенности, осуществляется по территориальному признаку (подведомственность определяется согласно местоположению органа, выдавшего документ). При этом каждое ведомство имеет право на проставление апостиля в пределах сферы своей деятельности, выход за рамки полномочий недопустим.

    Какие документы могут быть заверены апостилем?

    · Оформленные или заверенные нотариусами;

    · Относящиеся к судебному делопроизводству (решения, определения, приговоры по уголовным делам);

    · Выданные органами ЗАГС;

    · Выписки из торгового реестра;

    · Касающиеся образовательной деятельности (дипломы, свидетельства о повышении квалификации);

    · Иные документы государственного образца.

    Оригиналы, предоставляемые в государственный орган для проставления апостиля, не должны иметь следов внешнего воздействия. Помарки, зачеркивания, потертости не допускаются (само собой разумеется, бумаги не должны быть порванными или заламинированными). Документы должны быть в хорошем состоянии, а записи в них – составленными разборчиво и понятно.

    Апостиль в Германии – процедура, осуществляемая за рубежом и потому имеющая множество нюансов, учесть которые смогут только профессионалы. Бюро переводов Кожевникова оказывает содействие в апостилировании немецких документов, от перевода на русский язык до доставки непосредственно в руки клиенту.

    Источник: https://kperevody.ru/apostil/apostil-v-germanii.php

    Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5bb04bfacfd97c00ab11d81c/5ccefb9c72ad6900b31717de

    Апостиль документов для Германии на свидетельство о рождении – поможет сделать наша компания

    Апостиль на немецком языке образец

    Для легализации документов, которые были выданы на территории другой страны,  на них необходимо проставить апостиль.  Документы, заверенные апостилем, согласно Гаагской конвенции, признаются во всех странах-участницах. Это значит, что ваши документы будут абсолютно легальны во всех европейских государствах, в США, Австралии и ряде других стран  

    Что такое апостиль документов?

    Апости́ль[1] (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.

    Зачем нужен апостиль?

    Апостиль необходим в том случае, когда, к примеру, Вы приезжаете в Германию ( либо в любую другую европейскую страну) и предъявляете Ваше свидетельство о рождении, о браке, о расторжении брака и т.д немецкому чиновнику. К сожалению, немецкие гос.

    служащие не всегда имеют представления, как выглядит актуальное свидетельство о рождении или о браке, выданное на территории РФ.

    В связи с этим, дабы исключить возможность фальсификации документа, проставляется официальный штамп, подтверждающий, что Ваш документа не поддельный и выдан официальным органом.

    Апостиль необходимо ВСЕГДА проставлять исключительно на оригиналы документов!

    Обращаем Ваше внимание, что существуют разные типы апостилей, среди которых наиболее распространены:

    • Апостиль Министерства Юстиции Российской Федерации. Чаще всего данный апостиль проставляется на нотариальную копию Вашего документа. Так как апостиль в Вашем случае необходимо проставить на оригинал документа, то данный тип легализации не подходит.
    • Апостиль, который проставляется в органах ЗАГС. Данный апостиль проставляется только в том территориальном органе ЗАГСа, который выдавал Вам данный документ. Именно там Вам проставят данный штамп на оборотной стороне свидетельства о рождении, заключении брака и др.

    Образец апостиля:

    Какие документы могут быть заверены апостилем в Германии

    Апостиль документов для Германии распространяется на персональные данные человека и любые иные государственные бумаги:

    • Выписка из государственного реестра.
    • Переводы, сделанные судебным переводчиком.
    • Любые документы государственного образца.
    • Официальные бумаги, выданные государственными органами власти ФРГ.
    • Приговоры и судебные решения.
    • Документация, заверенная нотариусом.

    Все виды бумаг должны быть на немецком языке (или переведены на него) и заверены государственным исполнительным органом.

    Требования к документам

    Правом заверять документы в Германии обладают различные федеральные министерства, а также земельные суды, ведомства.

    Как правило, для простановки апостиля нужно, чтобы документ был выдан не более полугода назад, был оригиналом, а также имел надлежащий внешний вид.

    К примеру, если нужно апостиль на свидетельство о рождении для Германии, то образец должен иметь все положенные печати и подписи, сохранять эстетический вид первозданного образца.

    Документы, на которые не ставится апостиль

    • Удостоверения личности.
    • Оригинал паспорта.
    • Водительские права.
    • Трудовая книга.
    • Военный билет.

    Где можно проставить апостиль на документы?

    В РФ штамп апостиль имеют право поставить следующие организации:

    • Главное Управление Министерства Юстиции по городу Москве и других регионов для документов, выданных нотариусом, в.т.ч. для нотариальных копий;
    • Органы ЗАГС республик в составе России, а также субъектов Федерации для свидетельств ЗАГС;
    • Управление делами Генпрокуратуры РФ;
    • Отдел документально-справочной работы Росархива;
    • Минобразования на документы об образовании;
    • ГИАЦ МВД России для справок об отсутствии судимости;

    По каким причинам Вам могут отказать в проставлении апостиля?

    • целостность документа нарушена;
    • заламинированный документ;
    • в документе есть исправления;
    • «нечитаемый» документ (со стертыми буквами или печатью);
    • с пятнами, которые не дают возможности установить содержание;
    • разночтения в данных фамилии, имени или отчества

    Как мы можем Вам помочь?

    Мы можем оказать Вам услугу по проставлению апостилей на оригиналы документов (свидетельств о рождении, свидетельств о заключении брака и других свидетельств, выданных органами ЗАГСа города Москвы и Московской области).

    По истечению 3-6 рабочих дней мы возвращаем Вам оригиналы документов с проставленным штампом апостиль.

    Обращаем Ваше внимание, что свидетельство ЗАГС, выданное не в Москве и Московской области, необходимо проставлять по месту выдачи документа ( в местном региональном органе ЗАГС). В связи с этим, проставить апостиль на подобные документы мы не сможем.

    Сроки проставления апостиля составляют 3-6 рабочих дней.

    Источник: https://xn----gtbdabaaaalt8atidphtu.xn--p1ai/services/prostavlenie-apostilya/

    Что Такое Апостиль и как Поставить на Документ

    Апостиль на немецком языке образец

    Как и на какие документы ставится апостиль, для чего он нужен и как переводить на немецкий.

    • Что даёт
    • Как выглядит
    • Что апостилировать
    • Как переводить

    Представьте, что вы – чиновник и работаете в ЗАГСе. Обращается гражданин Белиза – государство в Северной Америке)- и просит начать бракоразводный процесс. К запросу прилагается белизское свидетельство о браке.

    Внимание, вопрос! Откуда чиновнику знать, что вообще существует такое мини-государство и как там выглядит свидетельство о браке? Как понять, что свидетельство – подлинное? Ладно, пусть не Белиз, пусть даже Германия. Кто из простых обывателей в курсе, как выглядит настоящее немецкое свидетельство о рождении?

    Проблему ряд государств решили в 1961, заключив Гаагскую конвенцию. До этого документы приходилось легализовывать в других странах, чтобы они имели юридическую силу. В каждой стране существовали собственные процессы легализации через консульства.

    На Гаагской конференции по международному частному праву страны-участники отменили бюрократическую волокиту и постановили: чтобы чиновник в одной стране имел стопроцентные гарантии подлинности предъявленного документа другой страны, на бумаге в государстве выдачи ставится апостиль.

    Апостилированные бумаги – вернее, заверенные переводы – не требуют дополнительных доказательств подлинности и принимаются в госучреждениях наравне с местными аналогами всеми странами-участниками.

    Государства договорились, что указывается в апостиле, как должен выглядеть, каким образом образом ставить в документ и на какие бумаги можно ставить. Конвенцию объявили открытой. В любой момент времени каждое государство мира может присоединиться. К примеру, СССР вступил в Конвенцию в апреле 1991, за полгода до развала.

    Как выглядит и что должен содержать апостиль

    Апостиль озаглавливается на французском – «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)». Дальнейший текст разрешён также на английском, французском или на языке страны, в которой выдана бумага.

    апостиля регламентировано следующим образом:

    • государство выдачи;
    • кто подписал оригинал, должность;
    • какая организация поставила печать на апостилируемый документ;
    • дата и населённый пункт выдачи;
    • учреждение, ставящее апостиль;
    • номер;
    • печать и подпись того, кто проставил.

    Штамп ставится на оборотной стороне или на отдельном листочке. Лист крепится к оригиналу различными способами, от приклеивания или скрепки до сургучной печати или верёвки.

    Выглядит апостиль как прямоугольник со стороной не менее 9 сантиметров. На практике на бумагу ставится штамп или же формуляр распечатывается на принтере. Далее разборчиво заполняется необходимыми данными.

    В будущем планируется апостилировать электронным способом. В ряде западных стран ведутся разработки программы, которая позволит хранить информацию о документах в компьютерной базе данных, что позволит проверять подлинность свидетельств в любое время и в любой стране.

    Миграционные службы интересуют бумаги выданные органами записи актов гражданского состояния – ЗАГС. Это свидетельства:

    • о рождении
    • о смерти
    • о браке
    • о разводе
    • об усыновлении
    • об установлении отцовства
    • о смене имени.

    Помимо этого, штамп ставится на:

    • нотариальные акты,
    • решения суда и судебного исполнителя, заключения прокуратуры,
    • справку о прописке
    • дипломы
    • и тому подобные государственные бумаги.

    Все вышеперечисленные документы апостилируется, чтобы в других государствах расценивались, как легальные бумаги и не требовали дополнительных подтверждений подлинности.

    Нужно ли делать апостиль всегда и везде? Скорее нет, чем да. Если определённое ведомство в Германии знает, как выглядит свидетельство о рождении, выданное российским ЗАГСом, апостиль чиновнику ни к чему.

    Однако, никогда нельзя заранее знать, в какой переплёт попадёт мигрант, если апостиль потребуется внезапно. Ведь ставят штамп в стране и в ведомстве, которое выдало документ.

    В общем, уместен совет – поставь апостиль и спи спокойно.

    В Германии также возникают ситуации, когда необходимо поставить апостиль. Например, в случае получения немецкого гражданства гарантия выдаваемая Einbürgerungsamt обязательно апостилируется перед подачей запроса на выход из гражданства своей страны.

    Порядок перевода апостилированных документов

    Если речь о процессе миграции, для подачи анкеты в посольство или в немецкие ведомства потребуется заверенный перевод прилагаемых свидетельств. Оригиналы переводятся вместе с апостилями.

    Процесс такой:

    1. на документ ставится апостиль,
    2. делается перевод и документа, и штампа.

    Заголовок на французском переводить не требуется.

    13-03-2017, Степан Бабкин

    Источник: https://www.tupa-germania.ru/immigratsiya/apostille.html

    Поделиться:
    Нет комментариев

      Добавить комментарий

      Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.